星期四, 3月 22, 2007

藍染 - あいぞめ

長夢乍醒總嗟哦
銀瀑橫瀉 安得愁苦盡銷
玉荃徒舞 未知愛恨何流
繭縛雙生 怨嘆之詩 長鎖吾心永不絕
無盡之川 任流纖纖素手
愛盡藍染 但卻此愁

p.s.
這是另一個翻譯組的譯文
小弟拜服得五體投地

"長夢乍醒總嗟哦"、"銀瀑橫瀉"、"玉荃徒舞"、"繭縛雙生"、
"任流纖纖素手"
如果上次的是神來之筆
那這... 就是嬝嬝梵音...
阿彌陀佛...


以下為日文歌詞原文 ,請參考:

浅き夢見時永久に 嘆きの差す
月の光 心照らし出す
萌ゆる花の舞 道しるべ
絡みつく 過ちの歌 胸を絞める
果てぬ川に手を差し 流そう
思い詰めた言の葉 愛(あい)に染めて
(怎麼可以由日文歌詞寫成一首如斯美妙的詩!)

p.p.s
あい = 愛 = 藍
所以可以譯成愛,也可以譯成藍色